Titre : | Ancien Testament interlinéaire hébreu-français avec les textes de la Traduction oecuménique de la Bible et de la Bible en français courant |
Auteurs : | COLLECTIF, Auteur |
Type de document : | texte imprimé |
Editeur : | Paris : Société Biblique française, 1997 |
Format : | 2780 p. |
Langues: | Français , Hébreu , Araméen |
Mots-clés: | ANCIEN TESTAMENT , CHRISTIANISME , TRADUCTION |
Résumé : |
Traduction interlinéaire de l'hébreu en français de l'Ancien Testament à partir du texte de la Biblia hebraica stuttgartensia : sous chaque mot hébreu, sa traduction française. Dans la colonne de gauche en bas de chaque page, le texte de la traduction oecuménique de la Bible, dans la colonne de droite, le texte de la Bible en français courant. Cette traduction interlinéaire de l'Ancien Testament... une vraie aubaine !
... un instrument de travail à mi-chemin entre le dictionnaire et la grammaire d'un côté et le texte biblique lui-même de l'autre, un intermédiaire rapide pour tout ce qu'il est indispensable de savoir. ... aide à rafraîchir la mémoire et à identifier les mots et les expressions bibliques dans leur teneur originelle. ... même des exégètes pourront en faire leur profit en confrontant leur interprétation du texte original à celle de cette traduction interlinéaire. Car la comparaison est toujours éclairante, et elle peut servir de contrôle. ... une oeuvre commune à grande échelle, interconfessionnelle et internationale, qui put se réaliser grâce à des compétences diverses en connaissance de l'Ecriture, en linguistique, en hébreu, en informatique, dans le domaine de l'impression et de l'édition. Une telle traduction peut servir de nombreux buts, du moment qu'elle est bien faite et solide sous l'aspect linguistique et biblique. Et cela est le cas ici. |
Exemplaires (1)
Code-barres | Cote | Support | Localisation | Section | Disponibilité |
---|---|---|---|---|---|
33830 | 221 ANC | Livre | Usuels | Monographie | Exclu du prêt |